Вы просматриваете: Главная > Игры, игрушки, поделки > Eclipse Phase на русском — перевод кратких правил игры

Eclipse Phase на русском — перевод кратких правил игры

Eclipse Phase

Примечание переводчика.

Название переводится как «Фаза Затмения», но в английском языке оно основано на игре слов. Eclipse — это астрономическое затмение (что использовано в логотипе игры), а Eclipse Phase — биологический термин, означающий один из периодов жизнедеятельности вируса, что-то вроде инкубационного периода. Таким образом, название связывает космос и вирусы. В русском языке такой игры слов нет. Говорят, биологи заимствовали термин, и получилась «Эклипс фаза». Помимо корявого звучания налицо потеря связи с астрономией.

Не противоречащее смыслу игры русское название могло бы звучать как «Фаза Невидимости» или «Стадия Невидимости«.

Богатая терминология игры включает разговорные варианты и весьма оживляет игровую атмосферу, но создает трудности для русскоязычных игроков. Языковая игра и создание разговорных словечек весьма различаются в этих языках. Обычно переводчики идут простым путем: оставляют новые слова для того, чего еще нет в нашей повседневной жизни, как есть. Такие переводы изобилуют словечками: тест, эгокаст, фринджер и т.п.

Я взяла на себя смелость подобрать русские эквиваленты везде, где это возможно. В том числе и к «новым» словам, сейчас еще не существующим.Ниже можно скачать перевод страницы с терминологией игры Eclipse Phase из Quick Start Rules (оригинал на английском: EP Quick-Start Rules Package (RTF files) ).

Терминология Eclipse Phase на русском скачать>>

Отдельного внимания требует слово transhuman. В русском языке уже прочно прижился термин трансгуманизм и многие дают добро термину трансчеловек. В терминах игры трансчеловек — это уже не человек, но еще не сверхчеловек. Дословно — человек переходный, а трансчеловечество (transhumanity) — человечество переходного периода.

Есть также группа слов, относящихся преимущественно к процессу игры, которые не вошли в страницу терминологии, но которые я считаю нужным опубликовать отдельным сводным словарем. Возможно, к нему будут дополнения, так что не стесняйтесь испрашивать перевод слов, которых тут нет, или предлагать свои варианты терминологии.

Дополнительный словарь терминов игры Eclipse Phase

gamemaster – ведущий игры
NPC (non-personal character) – НРП (не ролевой персонаж), т.е. персонаж не под управлением одного из игроков
Character Record Sheet – Лист Статистики Персонажа.

test – испытание
make a test – проходить испытание
networking test – испытание на пользование сетью (испытание умения пользоваться сетью)
Network Intrusion Test – испытание сетевой атаки
opposed test – испытание с противодействием
success test – испытание успеха (испытание на успешное завершение действия, на достижение цели)

action phase – этап хода действия (1/4 хода)
action turn – ход для совершения действия или просто ход действия
complex action – сложное (составное, комплексное) действие
quick action – быстрое действие

aptitude – способность
defaulting – дефолтинг (букв. «выставление значения по умолчанию»)
margin – маржа
skill – умение, навык, мастерство

gut instinct – глубокий инстинкт (букв. «кишечный»)
layered armor – слоистая (многослойная) броня
lifelog – жизнеописание (букв. «журнал жизни»)
rushing the job – ускорение работы над заданием
subversion – перенастройка сети (букв. «смена версии»)
subvert network – нарушить работу сети
taking the time – получение дополнительного времени

Навыки и модификаторы:

Beam Weapon skill – мастерство владения Лучевым Оружием
Kinetic Weapon skill – мастерство владения Кинетическим Оружием

Armor Penetration (AP) – Проникновение Сквозь Броню (ПСБ)
Armor Value (AV) – Прочность Брони
Damage Value (DV) – Величина Ущерба (ВУ) от оружия
Stress Value (SV) – Уровень Стресса (УС)

Метки: , , ,


Оставить отзыв